С паршивой овцы хоть бы шерсти клок
И тот получить даже трудно,
Чего же с меня Ты возьмешь, Господь Бог
В такое холодное утро?
Я сам так нуждаюсь в Твоем тепле,
В Твоём ежедневном участьи,
И я пробиваюсь сейчас к Тебе,
Спешу через страх и ненастье.
Не верящим проще: они этот мир
Таким, как он есть, принимают,
Что холод, что голод для них или пир
Как раз ровно то означают.
А мы, кто познали Тебя, верим в смысл,
В значение каждой детали,
Мы каждую йоту встречаем как мысль,
И как от Тебя принимаем,
Мы знаем, за всем этим прячешься Ты,
Мы верим в Твое провиденье,
И жизнью своей мы наводим мосты
Во всём меж Тобой и сомненьем,
Так что же Ты хочешь сейчас от меня,
Зачем даровал это утро?
- Немножечко веры, любви для Тебя?
Возьми, это вовсе не трудно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm